亚洲精品久久久久久婷婷,在线观看a级片,亚洲人成网站色www,夜夜爽77777妓女免费看,影音先锋啪啪av资源网站

登錄站點(diǎn)

用戶名

密碼

[藝論·研究] 中國(guó)書法史:清代書法的域外影響

已有 22 次閱讀   11小時(shí)前
中國(guó)書法史:清代書法的域外影響 

清朝統(tǒng)一全國(guó)以后,繼續(xù)維持著一個(gè)強(qiáng)大帝國(guó)的形象和地位。

進(jìn)入康熙朝,隨著經(jīng)濟(jì)的迅速恢復(fù)和發(fā)展,清朝國(guó)力不斷強(qiáng)盛,整個(gè)政權(quán)統(tǒng)治開始步入穩(wěn)定和繁榮階段。與此同時(shí),清朝政權(quán)同周圍的鄰國(guó)也保持著密切的關(guān)系。憑借富庶的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)和強(qiáng)大的軍事威懾力量,清王朝使周邊的小國(guó)都把自己置于屬國(guó)的地位,并定期派使臣到北京朝見納貢,接受冊(cè)封。

據(jù)道光時(shí)曾任禮部主客清吏司主事的龔自珍記載,截止嘉慶時(shí)期,定期向清朝納貢朝見的近鄰有朝鮮、越南、緬甸、蘇祿(即今菲律賓蘇祿)、南掌(老撾)、暹羅等國(guó)。這些國(guó)家都分布在亞洲東北部和東南部,雖然有各自的語言,但大多使用或通曉漢字,同處于一個(gè)漢字文化圈之中。在這些國(guó)家與清朝的文化交往活動(dòng)中,書法與詩文、繪畫一樣作為主要內(nèi)容而占有重要的位置,其中以日本、琉球(今日本沖繩)和朝鮮對(duì)書法興趣最為濃厚。

朝鮮和日本作為中國(guó)的近鄰,與中國(guó)的交往由來已久。從南北朝時(shí)期開始,中國(guó)文字及書法藝術(shù)逐漸通過朝鮮半島再傳入日本,因此,這兩個(gè)國(guó)家也都有著長(zhǎng)期的書法傳統(tǒng)并緊緊追隨著中國(guó)書風(fēng)的演變。隋唐以來,歷代凡是能夠獨(dú)創(chuàng)風(fēng)格、開啟流派的著名中國(guó)書家,都在不同程度上對(duì)朝鮮、日本的書壇有所影響。

在日本江戶時(shí)代(1603—1867)的初期,實(shí)行儒教治國(guó)政策,鼓勵(lì)學(xué)習(xí)漢文化。其時(shí)正值中國(guó)的明、清鼎革之際,劇烈的社會(huì)動(dòng)亂使得一些中國(guó)文人避亂東渡,其中最有影響的當(dāng)屬來自福建黃檗山的禪僧隱元、木庵師徒及其他黃檗系僧人。

隱元與木庵等于順治十一年(1654)渡海來到日本,并在日本創(chuàng)建了新的黃檗山萬福寺,隱元任開山住持。黃檗系禪僧以擅長(zhǎng)詩詞和書法著稱,其中隱元(1592-1673)、木庵(1611-?)、獨(dú)立(1596-1672)等人書名最顯。

隱元禪師像

隱元俗名林隆琦,福建福清人,二十八歲剃度于福清縣西的黃檗山,四十六歲晉為住持,書法承襲其師費(fèi)隱。木庵俗名吳性瑫,福建泉州人,出家前即十分仰慕晚明書家張瑞圖的書法,并且一直與張瑞圖之子張潛夫保持著密切交往。隱元、木庵師徒東渡日本時(shí),帶去了大量張瑞圖的書畫作品,為張氏書風(fēng)后來在日本的盛行提供了基礎(chǔ)條件。獨(dú)立俗名戴笠(跟那個(gè)大特務(wù)頭子同名同姓),字曼公,杭州人,到日本后更名性易,字獨(dú)立。他在中國(guó)時(shí)即以“博學(xué)能詩,兼工篆隸”知名。黃檗山系禪僧的到來,對(duì)日本的書法風(fēng)氣產(chǎn)生了巨大的影響,他們帶來的晚明書法風(fēng)格受到日本社會(huì)各階層人士的廣泛歡迎,不僅使明代書風(fēng)成為這一時(shí)期日本書家的主要學(xué)習(xí)對(duì)象,更對(duì)以往日本書家很少涉獵的隸書在日本書壇的興起具有推動(dòng)之功。

明末清初,中國(guó)書法界一個(gè)十分引人注目的現(xiàn)象是隸書的復(fù)興和流行。此后不久,在日本書家中也漸漸興起書寫隸書的愛好。當(dāng)時(shí)日本書家學(xué)寫隸書所臨習(xí)的主要是唐玄宗的《石臺(tái)孝經(jīng)》、文徵明等人的《四體干字文》等范本,漢碑則僅能見到《夏承碑》《郭有道碑》及新出土的《曹全碑》等少數(shù)幾種,這種取法途徑與清初擅寫隸書的中國(guó)書家大致相同。

到乾隆時(shí)期,中國(guó)書法界在金石考據(jù)學(xué)風(fēng)的推動(dòng)下出現(xiàn)了一大批精研碑版、擅寫篆隸的書家,這種現(xiàn)象也在日本書壇有所反映。除漢隸碑拓外,像錢泳臨古并摹刻的《問經(jīng)堂帖》《攀雲(yún)閣帖》這樣的刻帖紛紛傳入日本,成為當(dāng)?shù)貢覍W(xué)習(xí)隸書的依據(jù)。不僅如此,日本書家還將宋代婁機(jī)的《漢隸字原》、洪適的《隸釋》《隸續(xù)》及清代顧藹吉的《隸辨》等著作在日本刊印發(fā)行,特別是其中《隸辨》一書被刪削縮編,從一部“為解經(jīng)作”的研究參考著作變成了幫助認(rèn)識(shí)隸書字形的工具書籍。江戶時(shí)期日本書壇上隸書興起和發(fā)展的過程,與中國(guó)從清初到乾嘉時(shí)期的情形基本相似,只是在時(shí)間上稍顯滯后。這種情況表明,作為書法母國(guó),中國(guó)書壇的動(dòng)向變化對(duì)周圍國(guó)家的書法風(fēng)氣有著重要的影響作用。

這種影響還表現(xiàn)在周邊國(guó)家對(duì)中國(guó)書家的推崇和仰慕方面。在中國(guó)與朝鮮、日本等國(guó)家的文化交往中,書法始終是一項(xiàng)重要的內(nèi)容。清朝派出的使臣往往攜帶著皇帝御書或著名書家的作品當(dāng)作禮物,而各國(guó)派往清朝的納貢使節(jié)來到中國(guó)后,也經(jīng)常四處求購名家翰墨,帶回國(guó)去宣傳、饋贈(zèng)?滴跏吣辏1678),清朝派大臣出使朝鮮,以順治帝手書“正大光明”及康熙帝手書“清慎勤”頒示,而使臣索要的回禮“惟詩文與書法而已”。

康熙二十一年(1682),清朝又遣使赴琉球冊(cè)封,正使汪楫應(yīng)其國(guó)王之請(qǐng),以擘窠大字為其題寫宮殿匾額,亦深得贊賞。乾隆間梁同書、王文治等人以善書而享譽(yù)南北,名聲遠(yuǎn)播海外。日本、琉球、朝鮮等國(guó)的貢使、商人及留學(xué)生爭(zhēng)相以重金求購,且日本王子、琉球國(guó)王都派人來求,可見其影響之大。就連當(dāng)時(shí)以狂怪著稱的鄭燮,也引起外國(guó)人的注意,朝鮮丞相李艮曾專門派人持其名刺來求字。據(jù)鄭燮記述,其名刺“高尺二寸,闊五寸,厚半寸,如金版玉片,可擊撲人”,堪稱鄭重其事。梁同書不僅有許多作品流傳到海外,而且還將自己的書論寄往國(guó)外。

曾有從日本回來的人將日本書家市河米庵(1779-1857)書寫的一部《試毫帖》拿給梁同書看,梁氏在上面題寫了跋語,并將自己所著《論書帖》一冊(cè)寄贈(zèng)給市河米庵,后者遂將梁氏此書更名為《山舟書論》,與王澍的《論書剩語》、朱履貞的《書學(xué)捷要》一起以《清三家書論》為題刊印發(fā)行。與梁氏同時(shí)的王文治,則更有親身到過國(guó)外的經(jīng)歷。王文治年輕時(shí),曾于乾隆二十年(1755)作為隨員參加以全魁、周煌為首的使團(tuán)到琉球去冊(cè)封琉球國(guó)王?岷脮ǖ耐跷闹螌(duì)琉球的書法頗感興趣,后來他在跋“琉球國(guó)書”時(shí)寫道:

此琉球國(guó)國(guó)書也,如中國(guó)草稿,而其文不可識(shí)。余嘗有詩云:“蛟龍滿紙我不識(shí),但覺體類芝與顛!庇^此卷可證余詩非誣矣。

從王文治的跋語及詩句的描寫推測(cè),其所謂“琉球國(guó)書”,應(yīng)該就是日本的假名書法。而王文治的這次出國(guó)經(jīng)歷,亦成為其日后書名遠(yuǎn)播海外的重要契機(jī)。就當(dāng)時(shí)的條件來講,能夠遠(yuǎn)游異邦確是不同尋常的經(jīng)歷,這使得他在同外國(guó)人的交往過程中,比他人更容易受到歡迎。

乾嘉時(shí)期,中國(guó)書壇碑學(xué)思潮興起,不久后也相繼波及到朝鮮、日本等國(guó)的書法界。嘉慶十四年(1809)冬,二十四歲的朝鮮書家金正喜(字元香,號(hào)秋史、阮堂等,1786-1856)跟隨父親一道來北京向清廷朝貢。金正喜在來中國(guó)前已對(duì)書法下過功夫,在本國(guó)頗有書名。到北京后,他在文史和書法方面的知識(shí)獲得許多清朝學(xué)者和文人的稱贊,并且得以拜著名學(xué)者、書家翁方綱和阮元為師,請(qǐng)教學(xué)習(xí)。

在中國(guó)期間,金正喜接受了乾嘉學(xué)派注重考據(jù)的治學(xué)方法和碑學(xué)書法觀點(diǎn),同時(shí)搜集了不少金石碑版資料,見解和眼界都得到明顯提高,為其以后大半生的學(xué)術(shù)和書法事業(yè)奠定了基礎(chǔ)。回朝鮮后,金正喜將在中國(guó)學(xué)到的治學(xué)方法加以發(fā)揮運(yùn)用,致力于對(duì)中國(guó)和朝鮮古代碑刻的研究考證,著有《阮堂先生集》《金石過眼錄》《實(shí)事求是說》等著作。書法上,他的主要成就是在隸書書體,主張“正書、草書均源于隸書,學(xué)隸必當(dāng)上學(xué)確立波磔之西漢隸書。隸以雄強(qiáng)古拙者為上,漢隸之所長(zhǎng)皆在于拙”。毫無疑問,他的這些觀點(diǎn)完全是從清朝碑派書家那里接受過來的。

由于在書法領(lǐng)域突出的創(chuàng)作成就和研究水平,金正喜被朝鮮人尊自己民族的“書圣”;貒(guó)以后,金正喜繼續(xù)與中國(guó)書法界保持著長(zhǎng)期的聯(lián)系。直到道光十年(1830),阮元的養(yǎng)子阮常生還曾將自己的書法作品寄往朝鮮給金正喜。

阮常生《贈(zèng)金正喜臨石鼓文軸》

其時(shí),中國(guó)的碑學(xué)運(yùn)動(dòng)方興未艾,通過與外國(guó)書家之間的交流,也使這股風(fēng)氣的波及范圍擴(kuò)大到海外鄰國(guó)。據(jù)記載,當(dāng)時(shí)到中國(guó)來的朝鮮人多有攜帶其本國(guó)古代石刻拓本者,以便在結(jié)交清朝士大夫時(shí)投其所好,因此,朝鮮碑刻也逐漸受到清朝學(xué)者的注意。著名金石學(xué)家劉喜海與朝鮮學(xué)者趙羲卿、趙景寶叔侄為金石交,得趙氏所贈(zèng)朝鮮碑拓甚多,據(jù)此著成《海東金石苑》八卷。另一位著名學(xué)者翁方綱亦撰有《海東金石文字記》五卷,其中收錄的碑刻資料則多半來自其朝鮮學(xué)生金正喜的貢獻(xiàn)。

翁方綱《跋新羅<鍪藏寺碑>》(部分)

進(jìn)入清代后期,隨著清朝國(guó)門大開,外國(guó)勢(shì)力相繼侵入中國(guó),清朝與外國(guó)的來往大量增加,官方和民間的文化、經(jīng)濟(jì)交流也日益頻繁。在書法領(lǐng)域,一個(gè)明顯的特點(diǎn)是中國(guó)與日本兩國(guó)書法界的相互來往越來越普遍,日本很快成為中國(guó)書法向海外拓展影響的主要對(duì)象。而造成這種局面的主要原因,是由于日本在此前的江戶時(shí)代中后期實(shí)行閉關(guān)鎖國(guó)政策長(zhǎng)達(dá)二百余年,其間外來文化的輸入受到很大限制。進(jìn)入明治時(shí)期(1868—1911)以后,日本開始打開國(guó)門,廣泛接受外來文化。光緒三年(1877),清朝政府在日本設(shè)立了公使館,隨后兩國(guó)書法家交往漸多,在這一發(fā)展過程中起到?jīng)Q定性推動(dòng)作用的,應(yīng)該說是中國(guó)著名學(xué)者和書法家楊守敬的日本之行。

光緒六年(1880)四月,四十二歲的楊守敬在北京參加會(huì)試落第,于是他應(yīng)清朝駐日本公使何如璋的邀請(qǐng)攜家赴日。由于行期緊迫,無暇回湖北老家,所以將在北京的全部行李都帶到日本,其中包括大批圖書和一萬多件碑刻拓本!在國(guó)內(nèi),楊守敬即以歷史地理學(xué)、目錄學(xué)和金石學(xué)的研究著稱于時(shí),更是一位知名書家。

他的到來,立即引起一部分日本書法家的注意,當(dāng)時(shí)日本著名的書法家和漢詩人日下部鳴鶴(1838-1921)、巖谷一六(1835-1905)、松田雪柯(1823-1881)等人立即相約來拜訪了楊守敬。由于目下部鳴鶴等人既擅書法,又有較深的漢學(xué)修養(yǎng),并以此頗為自負(fù),所以盡管對(duì)楊守敬的名聲早有所聞,但內(nèi)心并不以為然,最初的會(huì)面帶有很大試探摸底的性質(zhì)。然而通過筆談交流,楊守敬廣博的知識(shí)和新穎的觀點(diǎn)立即使這三位日本書家大為嘆服,尤其是楊氏帶來的漢魏六朝碑拓資料,更讓日本人眼界大開。其時(shí)碑學(xué)理論已在中國(guó)書壇風(fēng)靡天下,深入人心,對(duì)古代碑版石刻的收集、鑒藏也成為普遍現(xiàn)象。而對(duì)日本書法界來說,除了本國(guó)的書法傳統(tǒng)外,對(duì)中國(guó)書法的了解還是以明代以前為主,清代的碑學(xué)理論及漢魏六朝碑刻書法都是十分陌生的事物。

因此,楊守敬的治學(xué)方法和見解將日本書家引進(jìn)了一片嶄新的天地,他依靠個(gè)人力量收藏的一萬多件碑拓,在日本人看來,不僅頓生望洋之感,簡(jiǎn)直就是不可思議之事。由此,日本書家對(duì)楊守敬尊敬有加,不斷來拜訪,請(qǐng)教討論書法問題,同時(shí)借觀或購買碑帖拓片資料。這種交往一直保持到楊守敬離開日本回國(guó)。

楊守敬在日本停留四年,其間他利用各種場(chǎng)合和方式,與日本的文化界人士進(jìn)行了廣泛的交流,其中與書法家來往最密切。他通過宣傳清代的碑學(xué)書法理論,介紹中國(guó)古代碑刻書法資料,使日本書法界對(duì)中國(guó)的金石學(xué)和碑派書法發(fā)生了極大興趣。楊守敬去日本時(shí),除碑帖拓本外,還攜去一批自己在中國(guó)刊印的書法和金石著作,其中包括《楷法溯源》《激素飛清閣藏碑》等。到他回國(guó)之前,這些書籍及碑帖拓本都已經(jīng)出售給了日本的書法家和收藏家。尤其值得一提的是,他的《平碑記》《平帖記》稿本也在日本書家中傳抄并在稍后被印刷出版。楊守敬的這些活動(dòng)及影響,促使日本書法家紛紛接受碑學(xué)并到中國(guó)學(xué)習(xí),最終導(dǎo)致日本的書法風(fēng)氣發(fā)生了巨大轉(zhuǎn)變,楊守敬也因此而被譽(yù)為是“近代日本書道之祖”。

楊守敬在日本贏得巨大聲譽(yù)和推崇,他于光緒十年(1884)回國(guó)后直到民國(guó)四年(1915)去世,始終受到日本書法界的關(guān)注并保持著密切聯(lián)系。除書信往來外,日下部鳴鶴的弟子山本竟山(1863-1934)也拜楊守敬為師,常來中國(guó),在楊守敬與日本書家之間傳遞消息。

楊守敬致山本竟山信札(部分)

山本竟山曾將日下部鳴鶴的照片帶來中國(guó),請(qǐng)畫家為其畫了兩張畫像,然后再請(qǐng)楊守敬和吳昌碩分別在畫像上題贊。辛亥革命爆發(fā)后,楊守敬匆忙避居上海,家產(chǎn)盡失,生活窘迫,不得不以出賣所藏碑帖書籍為經(jīng)濟(jì)來源。此時(shí),日下部鳴鶴和山本竟山師生二人得知這一情況后,立即在日本廣泛推薦楊守敬的書法,為楊聯(lián)系賣字,并負(fù)責(zé)郵寄、分發(fā)及代轉(zhuǎn)潤(rùn)金等具體事項(xiàng),先后售出作品達(dá)七百五十件以上,大大緩解了楊守敬的經(jīng)濟(jì)壓力。

此外,另有一位來自日本福岡的水野元直到上海,執(zhí)意要拜楊守敬為師學(xué)習(xí)書法,楊守敬為其撰寫了一本教材,名為《學(xué)書邇言》。幾個(gè)月后,水野元直回國(guó)時(shí)將此書抄錄一本帶回日本,隨即在日本刊刻印行。

《學(xué)書邇言》手跡

在此期間,楊守敬還曾應(yīng)日本朋友之請(qǐng),為日下部鳴鶴書丹的兩塊碑碣題寫篆額。1915年楊守敬去世的消息傳到日本后,其弟子山本竟山立即發(fā)起組織了追悼活動(dòng),除陳列楊氏生前的著作、墨跡及用品外,還舉辦了介紹楊氏學(xué)術(shù)成就和書法藝術(shù)的講演,包括日下部鳴鶴、內(nèi)藤湖南、長(zhǎng)尾雨山等人在內(nèi)的眾多日本書法界名流參加了悼念活動(dòng)。足見其在日本影響之大。

在楊守敬赴日本并傳播介紹了碑學(xué)書法思想以后,日本書家對(duì)清朝書法的興趣大大增加,紛紛來到中國(guó)學(xué)習(xí)和交流。當(dāng)楊守敬還在目本的時(shí)候,日本書家中林梧竹(1827-1913)便已經(jīng)渡海來到中國(guó),直接向中國(guó)書家潘存請(qǐng)教和學(xué)習(xí)北碑書法,其后又有北方心泉來拜俞樾為師。到了楊守敬回國(guó)時(shí),日本書壇崇尚北碑、追求雄渾格調(diào)的局面已經(jīng)初步形成,與中國(guó)書法界的交往日益頻繁。

光緒十二年(1886)初,日本青年秋山碧城(名純,字儉為)來到中國(guó),第二年春天,經(jīng)在上海經(jīng)商的同胞岸田吟香的介紹,進(jìn)入著名書法篆刻家徐三庚門下為弟子,并舉行了正式的拜師立契儀式。秋山碧城在徐三庚門下學(xué)藝近三年,光緒十五年(1889)十月,在其歸國(guó)前夕,徐三庚又鄭重其事地為他書寫了一張文憑證明,其中談到:“日本儉為秋山純,自丁亥春從予肄業(yè),于今既三年矣。專習(xí)篆、隸、六朝,后潛心篆刻,迄無荒謬廢弛等情,已上其堂極其奧……予愛其心志之切,嘉其慧學(xué)之熟,立此文憑以與焉!睆倪@個(gè)文憑中可以看出,秋山碧城是深得徐三庚贊賞的得意弟子。

此外,在中國(guó)期間,秋山碧城還曾向名畫家蒲華學(xué)習(xí)行草書。秋山碧城攜帶著大量徐三庚、蒲華的書法作品和古代碑帖拓本回到日本,隨即開始大力宣傳。他與另一位向日本介紹徐三庚的篆刻家圓山大迂一道發(fā)起成立“淡泊會(huì)”,向同道展示從中國(guó)帶回來的法書碑帖資料,供人學(xué)習(xí)臨摹。

徐三庚獨(dú)特新穎的篆書風(fēng)格立即使向來不擅長(zhǎng)寫篆隸的日本書家為之傾倒。著名書家西川春洞(1847-1915)很快棄舊法,轉(zhuǎn)而悉心研習(xí)徐三庚的篆書。同時(shí)西川春洞還把對(duì)徐三庚的推崇之情傳染給自己的好友著名篆刻家中村蘭臺(tái)(1856-1915),中村蘭臺(tái)很快也被徐三庚所征服,陷入對(duì)徐氏印風(fēng)的癡迷與模仿。

通過秋山碧城的宣傳介紹以及西川春洞和中村蘭臺(tái)的成就與影響,徐三庚的書法篆刻在日本受到了廣泛的重視,特別是其印章風(fēng)格,使得日本篆刻界從刻刀的選用到作品的審美追求都發(fā)生了根本性的變化,面貌為之一新,以至于徐三庚在日本的名氣和影響,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了國(guó)內(nèi)。

光緒十三年(1887)四月,二十一歲的宮島詠士(1867-1934)渡海來到保定蓮池書院,拜著名書家張?jiān)a摓閹,學(xué)習(xí)詩文和書法。此后直到光緒二十年(1894)張?jiān)a撊ナ,宮島詠士在七年里始終追隨侍奉張?jiān)a,從保定蓮池書院到武昌江漢書院,然后到襄陽鹿門書院,最后到西安。

張?jiān)a撍篮,宮島詠士攜帶了一批張氏作品回到日本,一面創(chuàng)建教授漢語的“善鄰書院”,一面繼續(xù)研習(xí)張?jiān)a摰臅L(fēng)格,同時(shí)還廣收弟子,按照張氏技法教授北碑和唐楷,將張?jiān)a摃L(fēng)傳播發(fā)揚(yáng)。宮島詠士自己的書法則在張?jiān)a摰幕A(chǔ)之上,進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)銳利和縱肆之氣,形成獨(dú)特面目,并通過眾多弟子的繼承傳習(xí),最終發(fā)展成為日本現(xiàn)代書壇上的一個(gè)重要派別。

不僅年輕的日本學(xué)生紛紛來中國(guó)學(xué)習(xí),在日本國(guó)內(nèi)已經(jīng)取得成就并具有一定地位的書家,因被清朝書法風(fēng)氣和成就所吸引而來中國(guó)交流考察者也不乏其人。

光緒十七年(1891)三月,曾深受楊守敬指導(dǎo)并成為日本書壇學(xué)習(xí)北碑帶頭人的日下部鳴鶴渡海游歷中國(guó)。他此行雖然沒能再次見到楊守敬,卻結(jié)識(shí)了包括俞樾、吳大澂、楊峴及吳昌碩在內(nèi)的一大批中國(guó)著名學(xué)者、文人和書法家。

吳大澂致日下部鳴鶴

回國(guó)后,日下部鳴鶴仍然與中國(guó)書家保持著密切聯(lián)系,除楊守敬外,其與吳昌碩交誼亦十分深厚。二人不僅互相贈(zèng)詩,吳昌碩還應(yīng)日下部鳴鶴所請(qǐng),為其刻印多方,1922 年日下部鳴鶴去世,其墓碑篆書也是由吳昌碩親筆題寫的。

西泠印社內(nèi)吳昌碩與日下部鳴鶴結(jié)友百年紀(jì)念碑

光緒二十九年(1903),日本著名學(xué)者、書法篆刻家長(zhǎng)尾雨山(1864-1942)來到上海,受聘在商務(wù)印書館主管中等教科書的編譯工作,到民國(guó)三年(1914)回國(guó)為止,他在中國(guó)旅居達(dá)十二年。在這段時(shí)期內(nèi),由于長(zhǎng)尾雨山同中國(guó)文化界人士的廣泛交往以及其他中、日兩國(guó)文化名人的類似活動(dòng),中、日兩國(guó)書法界的交流往來達(dá)到一個(gè)前所未有的高峰。

長(zhǎng)尾雨山與當(dāng)時(shí)日本文化界、書法界的名流如內(nèi)藤湖南、犬養(yǎng)木堂(1855-1932)、副島蒼海(1828-1905)、富岡桃華(1872-1918)等人關(guān)系非常密切。在來到中國(guó)后,又結(jié)識(shí)了一大批中國(guó)的文人、學(xué)者和藝術(shù)家,其中交往比較多的有吳昌碩、鄭孝胥、羅振玉、吳隱、丁輔之及張?jiān)獫?jì)等人。因此,長(zhǎng)尾雨山自然而然的成為中、日兩國(guó)書家之間交往的中介和聯(lián)系人。如犬養(yǎng)木堂酷愛吳昌碩的篆刻,但無緣獲得,于是曾寫信托長(zhǎng)尾雨山代為求刻。

此外他還曾經(jīng)于民國(guó)二年(1913)組織來華的日本人在吳隱陪同下游覽紹興蘭亭,祭奠“書圣”王羲之,然后參加西冷印社組織的紀(jì)念活動(dòng)。

早在光緒三十年(1904)西冷印社成立時(shí),初期社員中有兩位日本人,一位是河井荃廬(1871-1945),另一位就是長(zhǎng)尾雨山。作為西冷印社的外籍社員,長(zhǎng)尾雨山與印社首任社長(zhǎng)吳昌碩的交誼十分深厚。長(zhǎng)尾雨山以擅長(zhǎng)漢詩著稱于日本,因而與吳昌碩詩詠往還頗多,長(zhǎng)尾雨山回國(guó)后,仍然與吳昌碩保持著互相通信和寄贈(zèng)詩作的關(guān)系。在吳昌碩給長(zhǎng)尾雨山的信中,甚至有“自先生返櫂后,而詩興為之一沮……明春擬發(fā)豪興作東瀛游,藉觀上國(guó),乃與先生短檠談藝孜孜三晝夜,是亦缶之老年一快樂境地”的表白,思念之情,溢于字里行間。當(dāng)時(shí)吳昌碩的書畫在日本非常受歡迎,大阪的高島屋美術(shù)部曾兩次舉辦吳昌碩書畫展,這兩次展覽以及吳去世后日本舉辦的吳昌碩遺墨展的圖錄序言,都出自長(zhǎng)尾雨山之手。

另一位西泠印社的初期日籍社員河井荃廬,在將清朝碑學(xué)書風(fēng)導(dǎo)入日本的過程中也起了重要的作用。河井荃廬年輕時(shí)學(xué)習(xí)篆刻,深受徐三庚影響,后寫信拜吳昌碩師,多次赴上海當(dāng)面向吳求教。在師事吳昌碩的同時(shí),河井荃廬又傾心服膺趙之謙印風(fēng),遂悉心模仿,進(jìn)而大量收集趙之謙的墨跡和印章帶回日本,宣傳鼓吹。

與秋山碧城從師于徐三庚,并將其書法篆刻引入日本,和宮島泳士在日本發(fā)揚(yáng)光大張?jiān)a摃L(fēng)一樣,河井荃廬對(duì)趙之謙書法篆刻的介紹以及由此所形成的巨大影響,亦成為日本近代書風(fēng)追隨清代碑派書法這一過程中又一個(gè)引人注目的現(xiàn)象。河井荃廬以其通過與吳昌碩等中國(guó)書畫家的密切交往而獲得的深厚金石學(xué)修養(yǎng)和對(duì)中國(guó)文物的鑒賞力,尤其是對(duì)趙之謙藝術(shù)風(fēng)格的繼承和傳播,在日本書法界贏得了很高的地位和聲譽(yù),成為日本近代書壇上最重要的篆刻家之一

上海作為當(dāng)時(shí)中國(guó)的經(jīng)濟(jì)、文化中心和藝術(shù)家最集中的地方,吸引了大量的外國(guó)同道。除上述日本書家外,當(dāng)時(shí)朝鮮著名的書畫家閔泳翊(字立羽,號(hào)園丁、竹楣、石尊、竹洞農(nóng)、千尋竹齋等,1860-1914)亦因躲避圍內(nèi)戰(zhàn)亂而寓居上海直到去世。他與吳昌碩等人來往密切,吳昌碩為其鐫刻自用印數(shù)量甚多(吳昌碩印作大凡印面中有“園丁”二字者,印主皆是閔泳翊)。

閔泳翊像

作為與中國(guó)書法界交流最多、受清代碑學(xué)影響最大的國(guó)家,日本在有關(guān)中國(guó)的書法資料和書學(xué)著作的印刷出版方面,也十分引人注目。

早在江戶時(shí)代中期(清朝康熙末到嘉慶末),日本書家就已經(jīng)大量翻刻印行了中國(guó)的《夏承碑》《曹全碑》《郭有道碑》等漢碑以及各種四體、五體、六體乃至十體《千字文》,楊守敬到日本后,又利用攝影石印技術(shù),將一批中國(guó)歷代碑刻拓本縮印,編成《寰宇貞石圖》出版,其中大部分碑刻對(duì)一般日本書家來說,都是第一次見到,大大開闊了他們的眼界。

此后,羅振玉和王國(guó)維于辛亥革命后旅居日本,在研究學(xué)術(shù)的同時(shí),也編輯印刷了多種中國(guó)古代書跡。羅、王所刊印的重點(diǎn)在于當(dāng)時(shí)新發(fā)現(xiàn)的各種古代書跡資料,如《流沙墜簡(jiǎn)》《殷墟書契前編》《殷墟書契后編》《漢晉石刻墨影》《六朝墓志菁英》,以及《墨林星風(fēng)》(收人敦煌石室所出唐拓本唐太宗《溫泉銘》、歐陽詢《化度寺碑》、柳公權(quán)《金剛經(jīng)》)等,都是在日本編輯出版的。這些材料不僅對(duì)日本書家,對(duì)中國(guó)書法界同樣是陌生和嶄新的,因而具有極高的啟發(fā)和參考價(jià)值。

在書學(xué)論著方面,繼楊守敬的《激素飛清閣平碑記》《激素飛清閣平帖記》及《學(xué)書邇言》在日本出版并形成廣泛影響后,光緒十七年(1891)康有為《廣藝舟雙楫》在中國(guó)的出版,不僅引起中國(guó)書壇的強(qiáng)烈反響,同樣也引起日本書法界的極大重視,隨即出版了以《六朝書道論》名的譯本。僅在康有為生前,此書在日本就被翻印達(dá)六版之多,反映出日本書家對(duì)清代碑學(xué)思潮如饑似渴的傾倒和歡迎程度。事實(shí)證明,清代碑學(xué)理論的出現(xiàn),不但是中國(guó)書法史上重要的轉(zhuǎn)折點(diǎn),也是促成日本近代書風(fēng)轉(zhuǎn)變的主要?jiǎng)恿Α?/p>

分享 舉報(bào)

發(fā)表評(píng)論 評(píng)論 (0 個(gè)評(píng)論)