#分享你的拼貼詩(shī)#最近登上了豆瓣熱門(mén)話題。
這種將報(bào)紙、雜志、以及其他書(shū)面來(lái)源的詞語(yǔ)、短句剪貼下來(lái),按照自己的靈感再創(chuàng)作,拼貼而成的新作品就叫做拼貼詩(shī)。
通過(guò)拼貼,作者通常能創(chuàng)造出意想不到的效果。
免責(zé)聲明
未來(lái),尚不明確
如有問(wèn)題
可以體諒。
——海邊的卡夫餅干
自由真切實(shí)在。
請(qǐng)配合乙醇使用
注意:本品不可替代藥物
如有問(wèn)題可與“習(xí)慣”聯(lián)系
——海邊的卡夫餅干
愛(ài)情經(jīng)驗(yàn)
請(qǐng)勿投入真心。
賠本買(mǎi)賣。
防不勝防
——海邊的卡夫餅干
就好像做錯(cuò)了什么事似的。
少年
是一個(gè)鋒利的啞巴
——吃面不愛(ài)喝湯
英文中的拼貼詩(shī)叫做found poems. 意思是你需要從原來(lái)的文本中發(fā)現(xiàn)詩(shī)歌。
下面這兩首詩(shī)很好的解釋了這一概念。
The
feeling
of gravity
keeps
us
down
感覺(jué)到
重力
讓
我們
沮喪
some
prejudice
made him feel an outsider
alien and lone, fear
made him stand
self-consciously on his dignity
he envied men
who never had to shout
he shouted
and there was an ugly rasp in his voice
有些
偏見(jiàn)
讓他覺(jué)得自己是個(gè)外人
格格不入形單影只,恐懼
使他矗立
自豪又局促不安
他嫉妒那些
從未被迫咆哮的人
他吼出了聲
聲音里有一絲丑陋的刺耳
上面這種英文拼貼詩(shī)叫做 eraser found poem。
You erase a majority of the words on the page to create apoem.
通過(guò)擦掉頁(yè)面上的大部分詞句來(lái)創(chuàng)作詩(shī)歌。
下面這種也是:
I fear seeing unhappy truths.
I should glance
at the object of hope.
我害怕看到不喜的真相
我應(yīng)該瞥一眼
希望
Hope by Jennifer Betts
Carrie Arizona創(chuàng)作的Beautiful Leech也是這一類。
Whoever you may be,
be as blood flowing
to a bleeding answer.
I am a wound
who lives on blood
like a beautiful leech.
不管你是誰(shuí)
請(qǐng)流成血
流出個(gè)該死的答案
我應(yīng)是一個(gè)傷口
住在血上
像一只漂亮的水蛭
、
然而,有一類特殊的 eraser found poem 是 blackout poem.它能創(chuàng)造出極大的視覺(jué)效果,凸顯詩(shī)歌。
This is where a black, or colored, marker is used to black outall the wording on the page but the poem. It creates a drasticcontrast, bringing the poem to the front.
人們用黑色或者彩色的馬克筆涂掉除了詩(shī)以外的所有詞句。這樣就有了極其強(qiáng)烈的對(duì)比,凸顯了詩(shī)。
Luke Perry calls Mr. Rogers’ voice mail
Not to add to the messages
But to listen to the voice
Luke Perry 打通了 Rogers 先生的電話語(yǔ)音信箱
不是為了留個(gè)信
而是為了聽(tīng)個(gè)聲
Neighbors by Austin Kleon
最后一種,也就是我們常說(shuō)的中文拼貼詩(shī)的那種剪貼方法,叫做 cut-up collage poems。
下面這首“詩(shī)”就用了這種方法,講明白了如何用該方法寫(xiě)詩(shī)。
The original collage poem recipe
cut-out ingredients
misplaced words
leftovers
recycled language
A dash of truth
a pinch of fantasy
stir up, build it
add something unexpected
words hit their mark
no matter what happens
The language is sumptuous
individual
infused with
creative nourishment
原創(chuàng)拼貼詩(shī)攻略
剪裁詞句組分
打亂它們
存留部分
回收語(yǔ)言
一些些真相
一撮幻想
攪渾,鑄造
加上些意料之外
詞句碰撞標(biāo)點(diǎn)
無(wú)論發(fā)生什么
語(yǔ)言都是華麗
個(gè)人化
注滿了
創(chuàng)意的營(yíng)養(yǎng)
拼貼詩(shī)的魅力不僅僅在于腦暴似的隨機(jī)詞句,還在于創(chuàng)作過(guò)程中夾帶的視覺(jué)沖擊——不同來(lái)源的詞句擁有不同的字體和色號(hào),因此,拼貼不僅是遣詞造句,更是作畫(huà)。
再加上拼貼的材料隱約透露出它們的來(lái)源,使得原本懸空的文字更添與現(xiàn)實(shí)的照應(yīng)——比如,藥品盒上的使用說(shuō)明在文字之外給拼貼詩(shī)蒙上了一層嚴(yán)肅。
你試過(guò)剪貼文字嗎?在留言區(qū)分享你的才華吧。
這里是中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)新聞夜聽(tīng)雙語(yǔ),我是雙語(yǔ)君。
晚安,好夢(mèng)。
Note
gravity [ˈɡrævəti] n 重力;地球引力
rasp [ræsp] n 刺耳的聲音;刮擦聲
leech [liːtʃ] n 水蛭;螞蟥
collage [kəˈlɑːʒ] n 拼貼藝術(shù);拼貼畫(huà)
sumptuous [ˈsʌmptʃuəs] adj 華貴的;豪華的;奢華的
infuse [ɪnˈfjuːz] v 使具有,注入(某特性)
聲明:轉(zhuǎn)載此文是出于傳遞更多信息之目的。若有來(lái)源標(biāo)注錯(cuò)誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請(qǐng)作者持權(quán)屬證明與本網(wǎng)聯(lián)系,我們將及時(shí)更正、刪除,謝謝。
發(fā)表評(píng)論 評(píng)論 (1 個(gè)評(píng)論)