《威廉·華茲華斯傳》于2020年出版,這是“文學(xué)紀(jì)念碑”叢書的子叢書“浪漫星云”的第一本,2020年是華茲華斯誕辰250周年,這篇文章根據(jù)朱玉在上海思南詩歌書店的詩歌朗誦會(huì)《華茲華斯的歡樂與治愈》的實(shí)錄文字整理。嘉賓朱玉是中山大學(xué)英語系教師,華茲華斯研究專家,也是《威廉·華茲華斯傳》譯者。
華茲華斯,你應(yīng)該出現(xiàn)在這個(gè)時(shí)代
朱玉
華茲華斯其人其詩
華茲華斯曾在歷史動(dòng)蕩的時(shí)刻寫過一首十四行詩,他在詩中呼喚英國(guó)文藝復(fù)興時(shí)期的大詩人彌爾頓:“彌爾頓,你應(yīng)該在出現(xiàn)在這個(gè)時(shí)代!2020年上半年疫情很嚴(yán)重的時(shí)候,我常常想起這句詩,只是改成了“華茲華斯,你應(yīng)該出現(xiàn)在這個(gè)時(shí)代”,不僅是因?yàn)樵缭趦砂俣嗄昵埃娙司蛯?duì)我們的社會(huì)環(huán)境和生活狀態(tài)給出警示,而且也因?yàn),他的詩蘊(yùn)含著歡樂和治愈的力量。有趣的是,年初,英國(guó)的《每日電訊》刊登了一幅自我隔離主題的漫畫:
畫中有一輛警車在巡邏,下面這四行文字,大意是,“任何人若想在外漫步,必須孤獨(dú)如一朵云。必要時(shí),水仙花可以聚集成群!
這幾句話來自華茲華斯家喻戶曉的一首詩。我們對(duì)華茲華斯的最初印象大多源于此詩。有時(shí),我們用第一行作為題目,《我孤獨(dú)地漫步如一朵云》;但這首詩更流行的題目似乎是《水仙》,因?yàn)樵娭袑懙剿苫ā?/p>
這首詩共有四節(jié),前三節(jié)用過去時(shí)寫成,回憶他在湖區(qū)漫步的一個(gè)瞬間,他看到一大群金色的水仙,但是第四節(jié)突然換成了現(xiàn)在時(shí)。他的很多詩都有這個(gè)特點(diǎn),總是包含一個(gè)時(shí)態(tài)的轉(zhuǎn)換,說明他總是從記憶中的瞬間汲取歡樂與治愈。
我們看一下最后一節(jié):
常常當(dāng)我臥在長(zhǎng)榻上,
百無所思或心事重重。
它們閃現(xiàn)于我心靈的目光,
是獨(dú)處之中的至福。
于是我的心歡喜盈盈,
同水仙花一起舞動(dòng)。
不知大家讀完這首詩后,是更喜歡“我孤獨(dú)地漫步如一朵云”這個(gè)題目,還是更喜歡用“水仙花”做題目?我覺得這里涉及兩個(gè)角度,如果用“水仙花”,這就是一首典型的浪漫主義自然詩歌;如果用“我孤獨(dú)地漫步如一朵云”,可能更貼近于華茲華斯的主旨,因?yàn)樗粌H在書寫自然,更注重心靈與自然的交流,特別是心靈在獨(dú)處之中獲得的至福。在第三節(jié)有很多與“歡樂”有關(guān)的單詞,如“歡欣”“愉快”和“歡暢”,但是最后一節(jié)的“至!保╞liss)甚至比“喜樂”更高一籌,而“孤寂”顯然是詩人企及這種升華的基礎(chǔ)。這幅畫延續(xù)了華茲華斯的孤獨(dú)者形象:他歌頌獨(dú)處的時(shí)分,以及心靈目光獨(dú)有的歡樂。他的詩常常追憶這樣一些治愈的瞬間,給我們帶來慰藉。
詩中寫到的長(zhǎng)榻
格拉斯米爾湖畔的水仙花
在我們的生命過程中,有一些瞬間,
它們以超卓的清晰度,保有復(fù)元的
功效;當(dāng)荒謬的見解與紛紜的思想
使我們消沉,當(dāng)瑣碎的牽掛與日常的
社交以更沉重、更致命的壓力使我們
頹喪,它們卻能滋補(bǔ)我們的心靈,
無形中修復(fù)它的創(chuàng)傷。
“瞬間”(spot of time)是華茲華斯重要的詩學(xué)概念,指的是“生命中某次具體而完整的經(jīng)歷就像時(shí)間線條上的點(diǎn),雖平凡而短暫,卻包含著豐富的內(nèi)涵和意義,成為日后回憶的對(duì)象,乃至能輔助精神的康復(fù)。此類瞬間的意義在相當(dāng)程度上是主觀賦予的,因此它們也印證了心靈的創(chuàng)造力”。這些瞬間不僅是他的情感基礎(chǔ),也是塑造其個(gè)人身份的關(guān)鍵。這一思想對(duì)后來的喬伊斯和普魯斯特都有一定影響。
華茲華斯詩歌中的經(jīng)典瞬間
“去縱步直穿一孤星映姿的湖面”
長(zhǎng)詩《序曲,或一位詩人心靈的成長(zhǎng)》第一卷中的滑冰片段,基于丁宏為譯本,局部有調(diào)整
我們腳踩冰刀,在光潔的冰面上刻畫,
…………
喧聲中,懸崖峭壁高聲響應(yīng),
裸木枯枝與每一塊覆冰的巖石
都如生鐵,鋃鐺作響;遠(yuǎn)方的山丘
則給這喧鬧送回異樣的聲音,
不難覺察它的憂傷,而在此時(shí),
東方的星光晶瑩閃爍,西天
桔紅的余輝卻已完全消逝。
我常離開這沸反盈天的喧囂,
來到偏僻的角落;或自娛獨(dú)樂,
悄然旁足,不顧眾人的興致,
去縱步直穿一孤星映姿的湖面,
見它在面前遁去,遁逃時(shí)將寒光
灑在如鏡的冰池。我也常常
和大家一起隨風(fēng)旋轉(zhuǎn),看岸邊
所有模糊的景物都拋出高速的
弧線,在黑暗中不停地疾駛,這時(shí)
我會(huì)突然停止,站穩(wěn)腳跟,
但那孤寂而陡峭的山崖繼續(xù)
在我周圍旋轉(zhuǎn)——似乎自轉(zhuǎn)的
地球?qū)⑺咳盏倪\(yùn)動(dòng)向人類
展示!綿聯(lián)的峭壁在我身后
排出莊嚴(yán)的隊(duì)列,延伸而去,
遠(yuǎn)處的愈加渺小,我注視著,直至
萬物靜止,如酣眠無夢(mèng)無思。
這是《序曲》中的經(jīng)典片段,幼年的華茲華斯放學(xué)后不想回家,就和小伙伴們一起去滑冰,片段體現(xiàn)了動(dòng)與靜。
在眾聲喧嘩之中,有一段話非常關(guān)鍵:“我常離開這沸反盈天的喧囂”,從這里開始是一個(gè)轉(zhuǎn)折,他離開了喧囂的人群,“來到偏僻的角落,或自娛獨(dú)樂,悄然旁足,不顧眾人的興致,去縱步直穿一孤星映姿的湖面”。
這幾行詩刻畫了浪漫主義自我的典型形象:既不拒絕群體活動(dòng),同時(shí)又總是于熱鬧當(dāng)中尋求一份孤寂,這或許是為了更好地與自我進(jìn)行交流——“去縱步直穿一孤星映姿的湖面”。孤星投射在湖面上的影子也就是詩人自我的影子。用冰刀穿過這個(gè)孤影,在其上刻下印跡,都象征著一種強(qiáng)烈地要與自我融合的渴望。而影子總是遁去,難以捕捉,又暗示著自我之難以企及。
這一片段或可作為浪漫主義自我探索的縮影。華茲華斯的超卓之處,或許就在于他能夠在飛旋之中戛然而止,“站穩(wěn)腳跟”,不隨物轉(zhuǎn),而是靜觀萬物之動(dòng)。
他沿著大地的弧線躍出大地的掌心
謝默斯·希尼《華茲華斯的冰鞋》
華茲華斯非常喜歡滑冰,直到六十歲時(shí)還在湖上飛馳。愛爾蘭詩人謝默斯·希尼寫了一首《華茲華斯的冰鞋》,與前述“滑冰片段”遙相呼應(yīng),也表達(dá)了希尼對(duì)華茲華斯的理解。
星斗在窗間。
石瓦作響。
鳥還是枝條?
抑或冰刀在平靜的冰面上摩擦、疾馳?
不是那空留冰刀的“冰鞋”
在櫥窗中跌向塵埃
扣栓脫落,
而是它們?cè)诒獾臏氐旅谞柡系娘w旋
當(dāng)他沿著大地的弧線躍出大地的掌心
并在大地上刻印留音。
愛爾蘭詩人希尼在湖區(qū)華茲華斯博物館看到了陳列的冰鞋,很有感觸,寫下這首詩。
我們看到,前三行錯(cuò)落有致的排列,仿佛冰刀在湖面劃過的弧線。我們也聽到聲響——“石瓦作響。鳥還是枝條?”——仿佛是華茲華斯滑冰游戲的余音,也暗示著華茲華斯的詩歌在兩百多年后依然被聽見。
希尼從櫥窗中殘損的“冰鞋”聯(lián)想到它們當(dāng)初富有生命力的“飛旋”,并通過一組聲音遙遙呼應(yīng)著華茲華斯當(dāng)年滑冰時(shí)的喧聲。最后兩行生動(dòng)地刻畫出華茲華斯作為詩人的特質(zhì):他既能夠“沿著大地的弧線”深入平凡的人間生活、努力探索人性的規(guī)律,同時(shí)也能夠“躍出大地的掌心”,以詩歌(“刻印留音”)表達(dá)著超越凡俗的思想。
“這一切都像同一心靈的運(yùn)作,同一臉龐的表情,同一棵樹上的花朵”
長(zhǎng)詩《序曲,或一位詩人心靈的成長(zhǎng)》第七卷中的翻越阿爾卑斯片段,基于丁宏為譯本,局部有調(diào)整
1789年,華茲華斯懷著一位理想青年的全部熱誠(chéng)擁抱初期的法國(guó)大革命。那年他十九歲,“能活在那樣的黎明已是至福,/ 若再加年輕,簡(jiǎn)直就是天堂!”
翌年,他穿越法國(guó),欣然相信他與途中邂逅的所有公民都在見證著歷史的轉(zhuǎn)折,“法蘭西正值最金色的時(shí)光,/ 人性也似乎再次于世間誕生”。華茲華斯后來憶起,尤其激動(dòng)人心的是,人們不僅為眼前的法國(guó)事件而歡樂,更確信人類正在走向新的紀(jì)元:“不只幾個(gè)得天獨(dú)厚的地區(qū),而是整個(gè)大地 / 都披上希望的彩衣!
1790年7月至9月底,華茲華斯和他的本科校友踏上了歐陸壯游,一場(chǎng)“瘋狂而不切實(shí)際”的徒步旅行。7月13日,他們穿越多佛,抵達(dá)加萊,這一天是法國(guó)結(jié)盟日的前夕,人們正在慶祝攻打巴士底獄一周年。華茲華斯寫道:“旅程中,我千萬次因無力將眼前的美景更深刻地保存在記憶中而遺憾;一次又一次,在離開一處勝地之前,我重新折返,懷著最熱切的渴盼,希冀能帶走一幅更生動(dòng)的畫面。此時(shí)此刻,當(dāng)眾多這樣的景色浮現(xiàn)在我腦海中,我感到一種至高無上的喜樂,想到我生命中的每一天都將從這些畫面中汲取幸福!比A茲華斯告訴妹妹:“阿爾卑斯山徒步的記憶永不磨滅!
在這昏暗的山隘中,只有溪水
與小路是我們的同伴,我倆
與它倆一起緩慢前移,一連幾個(gè)
小時(shí)。但見不可丈量的山峰上,
林木在凋朽,朽極至永恒;有一個(gè)個(gè)
瀑布的凝止的沖落;空谷中,每一個(gè)
轉(zhuǎn)彎處都有陰風(fēng)相逆,迷亂
而清凄;轟鳴的激流從碧藍(lán)的天際
飛下,也有巖石在我們的耳邊
低語——是些滴水的黑巖在路邊
說話,似乎它們內(nèi)部都有一種
語聲——山溪湍急,凝視片刻,
即令人頭暈?zāi)垦;放蕩不羈的
云朵和云上的天宇則變換著騷動(dòng)
與平靜、黑暗與光明,峽谷中所有
這一切都像同一心靈的運(yùn)作,
同一臉龐的表情,同一棵樹上的
花朵;是那偉大《啟示錄》中的
字符,是代表永恒的符號(hào)與字體,
代表最初、最后、中間、永遠(yuǎn)。
《威廉·華茲華斯傳》是“文學(xué)紀(jì)念碑”036號(hào),上一本編號(hào)035是陀思妥耶夫斯基傳的第四卷《非凡的年代》,里面有一章是陀思妥耶夫斯基翻越阿爾卑斯山,作者約瑟夫·弗蘭克描述陀思妥耶夫斯基的狀態(tài)的時(shí)候,就已經(jīng)引用了華茲華斯的這首詩作為參照,因?yàn)橥铀纪滓蛩够?dāng)時(shí)根本沒有體會(huì)到這些景色,所以弗蘭克特意把這首詩拎出來,講阿爾卑斯山的那種美景對(duì)人類的沖擊。
華茲華斯跟他的朋友徒步穿越法國(guó)的時(shí)候,他們一心向往阿爾卑斯的壯美,想象其雄渾偉力,但是他們走著走著就迷路了。懷著失望的心情,他們來到了一個(gè)充滿象征的“對(duì)立統(tǒng)一的”山谷。大家有沒有發(fā)現(xiàn)詩中的許多矛盾因素?朽與恒、凝與沖、亂與靜、明與暗等矛盾的事物和逆向的過程。然而“這一切都像同一心靈的運(yùn)作,同一臉龐的表情,同一棵樹上的花朵”,所有矛盾都能化解,達(dá)成統(tǒng)一與和諧。谷中的事物就像是圣經(jīng)《啟示錄》中的文字,因?yàn)闀幸矊懙經(jīng)_突的事物和恐怖的場(chǎng)面。由于啟示一詞(apocalypse)另有末日?qǐng)鼍暗暮x,我們可聯(lián)想到第一次末日般的恐怖事件是大洪水。根據(jù)現(xiàn)代地質(zhì)理論,除山峰最高處外,阿爾卑斯的山巒確留下洪水的“筆跡”,因此詩人的比喻并不過分,且有很強(qiáng)的象征含義。
對(duì)立統(tǒng)一是浪漫主義的重要思想,或許受到德國(guó)哲學(xué)的影響。比如在威廉·布萊克的《天真與經(jīng)驗(yàn)之歌》中,羊羔與老虎都出自同一位創(chuàng)造者;他還認(rèn)為“Opposition is true friendship”,對(duì)立是真正的友誼。還有柯爾律治《忽必烈汗》中集陽光與冰雪為一身的宮殿;“假如我能在心中復(fù)原她的交響與歌唱,…… / 我將在空中筑起這座殿堂”——統(tǒng)一的達(dá)成依賴想象,即詩中所說的“憑借嘹亮悠揚(yáng)的音樂”。
另外,阿爾卑斯山是多位浪漫主義詩人鐘愛的地方,體現(xiàn)了十八世紀(jì)崇尚的“崇高”/“壯美”(sublime)。雪萊1816年拜訪這里時(shí)也被群山震撼,“喜極而嘆,并非沒有瘋狂”;冰川也令人敬畏,它們“永不停息地流入山谷,以緩慢卻勢(shì)不可擋的進(jìn)程摧毀著周圍的牧場(chǎng)和森林,上演著漫無邊際的荒涼,而熔巖只消一個(gè)時(shí)辰就可以摧毀這一切,且更加無可挽回……”我們可以把雪萊的書信與華茲華斯的書信、《序曲》第六卷放在一起閱讀,它們相得益彰,非常有趣。
“天地間仿佛只有他和宇宙存在。他活在自心忙碌的孤寂中!
《威廉·華茲華斯傳》第五章“奇跡之年”的開篇
去年八月,我住在《威廉·華茲華斯傳》作者吉爾教授家里。臨別時(shí),他展開一張地圖,指給我昆托克峰的位置。他說,明年二月你來,我開車帶你去那里……但是現(xiàn)在,我們這個(gè)約定不知要延期到什么時(shí)候。昆托克峰之所以重要,是因?yàn),正是在這里,華茲華斯深切感到自己的詩人使命。
1805年,華茲華斯憶起“比昨日最甜美的畫面 / 還要鮮明的景象”:當(dāng)年,他與柯爾律治“漫步于昆托克碧草 / 如茵的山坡和茂樹濃蔭的山谷”,兩人“縱情于詩性的想象”!敖o柯爾律治的詩”即以此美好回憶告終,因?yàn),正是在昆托克山峰上,華茲華斯曾致敬自己的詩歌使命——這一使命在《序曲》結(jié)尾得到重申,并致敬柯爾律治,是他點(diǎn)燃這個(gè)使命所必需的彌爾頓式創(chuàng)作熱情! 兩位詩人后來的肖像,比如海頓的《海芙琳峰上的華茲華斯》,或者華盛頓·奧爾斯頓繪于1814年的柯爾律治,都將他們描繪成孤獨(dú)的存在,平靜地沉浸于自己無垠的遐思。但1797至1798年,彼此的好感與日俱增,每日的聯(lián)系,不停的聊天,瘋狂的遠(yuǎn)足,最重要的是,寫詩與構(gòu)思,讓他們非?鞓。煩惱和困難——從濃煙滾滾的煙囪到政府間諜——給他們蒙上陰影,盡管如此,他們還是充滿歡笑。1798年5月,海茲利特初見華茲華斯時(shí),曾留意到詩人的“嘴角有一種情不自禁的笑意”。談起“作于阿爾弗克斯頓樹林”的《癡兒》,華茲華斯說“從未如此快樂地寫作”;他也記得《我們是七個(gè)》的開頭逗笑了所有人,是個(gè)圈內(nèi)的笑話。在這歡樂之中,柯爾律治寫下他幾乎所有最偉大的詩篇:《這菩提樹蔭將我囚禁》《老舟子吟》《忽必烈汗》和《子夜寒霜》;而華茲華斯則欣喜地發(fā)現(xiàn),自己可以勝任多種風(fēng)格和形式:敘事詩,沉思詩,以及他的抒情歌謠。這一年總是被稱為“奇跡之年”,事實(shí)也是如此。
這是傳記第五章的開篇。1797-1798年被稱為“奇跡之年”。這一年非常重要,以至于有些版本的華茲華斯傳記只寫這一年。1798年,浪漫主義時(shí)期非常重要的散文家海茲利特與詩人初見,他后來回憶道,華茲華斯太陽穴承載著思慮的重壓,眼中閃爍著火花(仿佛他看到的不僅是事物的表象),額高而窄,熱切凝重;羅馬式的鼻梁;臉頰的紋路雕琢著深刻的意志和情感;嘴角那情不自禁的笑意與面部其余肅穆而莊嚴(yán)的神情形成反差。
海茲利特一語中的:“天地間仿佛只有他和宇宙存在。他活在自心忙碌的孤寂中!
在這奇跡的一年,詩人在妹妹、友人柯爾律治和大自然的共同作用下,走出大革命和唯理性主義導(dǎo)致的精神危機(jī),建立了英國(guó)文學(xué)史上一段非常重要的友誼,并與柯爾律治合作完成《抒情歌謠集》,其序言成為英國(guó)浪漫主義的宣言。也正是因?yàn)檫@部開創(chuàng)性作品,哈羅德·布魯姆教授將華茲華斯與意大利文藝復(fù)興時(shí)期詩人彼得拉克成為西方抒情詩的兩大革新者,認(rèn)為《抒情歌謠集》標(biāo)志著現(xiàn)代詩歌的開始。
“人類的心靈無需粗俗或強(qiáng)烈的刺激就能興奮”
《抒情歌謠集》序言選讀
因?yàn),人類的心靈無需粗俗和強(qiáng)烈的刺激就能興奮;若對(duì)此一無所知,更不知道一個(gè)人之所以高于另一個(gè)就在于這種能力,那么,他對(duì)于心靈的美與尊嚴(yán)一定知之甚微。對(duì)我而言,在任何時(shí)代,作家的最佳職責(zé)都是致力于培養(yǎng)或擴(kuò)大這種能力。然而,這一職責(zé),盡管在一切時(shí)代都很重要,在今天卻尤為如此。因?yàn),史無前例,在我們的時(shí)代里,眾多因素正在以一股合力鈍化著心智的鑒賞力,使心靈不能發(fā)揮任何主動(dòng)性,乃至退化到一種蠻荒的愚鈍狀態(tài)。這其中最顯著的因素就是那每天發(fā)生著的國(guó)家大事和城市中急劇增加的人口,單調(diào)乏味的工作使人們產(chǎn)生對(duì)特別事件的如饑似渴,而信息的高速傳播又能隨時(shí)滿足人們的需求。
……
詩人是對(duì)人類說話的人:擁有更敏銳的感受力,更加熱情與溫柔,對(duì)人性有著更深廣的知識(shí),擁有比一般人更廣闊的靈魂;他滿足于自己的激情和意志,比其他人更欣悅于自身的生命精神;樂于觀照體現(xiàn)在宇宙進(jìn)程中的相似意志與激情,倘若找不到,他習(xí)慣于自行創(chuàng)造……不同于傳記作家或歷史學(xué)家,詩人只需履行一種至高無上的職責(zé)——給予歡樂。
第一段中“人類的心靈無需粗俗或強(qiáng)烈的刺激就能興奮”——華茲華斯擅長(zhǎng)書寫日常的奇跡。他告訴我們,平凡的生活中有很多東西令人感動(dòng),并不需要外求強(qiáng)烈的刺激,所以,一朵“最卑微的小花”能帶給我們“超越眼淚的深刻思緒”。如果我們的心已經(jīng)麻木到只能依賴強(qiáng)烈的刺激才能感動(dòng),那是非常危險(xiǎn)的。文中所說的眾多因素包括英法戰(zhàn)事、城市化、人口激增、工業(yè)發(fā)展、信息的高速傳播等。華茲華斯認(rèn)為,在任何時(shí)代,作家最重要的職責(zé)就是培養(yǎng)和擴(kuò)大心靈的敏感度。今天的我們或許面臨更多的挑戰(zhàn)。
這個(gè)強(qiáng)烈譴責(zé)成為十九世紀(jì)和二十世紀(jì)初英國(guó)文學(xué)史上的重要時(shí)刻。華茲華斯堅(jiān)稱,詩歌有義務(wù)去抗衡當(dāng)代文化中的這種趨勢(shì),而且,或許只有詩歌有此能力。他主張一個(gè)真正的作家應(yīng)保持對(duì)抗的姿態(tài)。美國(guó)二十世紀(jì)詩人華萊士·史蒂文斯認(rèn)為,詩歌是一種內(nèi)在的強(qiáng)力,借以抵抗外部的暴力。
第二段講述詩人。1850年華茲華斯去世的時(shí)候,維多利亞時(shí)期重要的思想家阿諾德寫過一首悼亡詩。他在詩中先后哀悼了歌德和拜倫的去世。他在全詩最后問道,時(shí)間會(huì)復(fù)原歌德的智慧和拜倫的偉力,但是,隨著華茲華斯的離去,誰還能帶給我們治愈?別人會(huì)教我們勇敢,教我們?nèi)淌,但是誰還能教我們感受?
格拉斯米爾湖
鴿舍
“詩歌是強(qiáng)烈情感的自發(fā)奔涌,這份情感源于平靜的回憶”
《安家格拉斯米爾》與《多蘿茜日記》選讀
1798年后,華茲華斯的運(yùn)氣好像好轉(zhuǎn)了。1799年圣誕節(jié)前夕,他終于和妹妹有了第一個(gè)家,就是格拉斯米爾的鴿舍,在這座樸素的白色房子里,詩人將迎來創(chuàng)作的黃金時(shí)期。1800年3月,詩人開始創(chuàng)作長(zhǎng)詩《安家格拉斯米爾》;9月,開始擴(kuò)寫《抒情歌謠集》序言;10月至第二年2月創(chuàng)作《麥克爾》;從1804年初到1805年6月,將1799年兩卷本《序曲》擴(kuò)寫為十三卷本;1807年出版《兩卷本詩集》,其中收錄了《我心歡躍》《決心與自主》《永生頌》《我孤獨(dú)地漫步如一朵云》《孤獨(dú)的割麥女》等經(jīng)典詩篇。妹妹多蘿西的《格拉斯米爾日記》也是在此記錄的。兄妹倆滿心歡喜地營(yíng)造真正屬于他們自己的家。
傳記第六章結(jié)尾寫道:“當(dāng)他開啟格拉斯米爾的生活,他感到一場(chǎng)生活實(shí)驗(yàn)即將開始:生活與藝術(shù)應(yīng)該互相扶持,彼此激勵(lì)。他的藝術(shù)使命已然決定他的人生選擇:他也希望,他的生活方式將證實(shí)他通過詩歌所傳達(dá)的價(jià)值是真實(shí)不虛的!
她教我看,教我聽,教會(huì)
謙卑的憂心,敏感的敬畏,
心靈涌出甜蜜的淚水,
還有愛、思索和歡樂。
《安家格拉斯米爾》節(jié)選(獻(xiàn)給多蘿茜的詩行)
我的目光從未
停留于美好的事物,我的心
也從未陶醉于快樂的念想,
但此刻我與她共享這珍愛之家,
她就在我身旁或者不遠(yuǎn)處,
無論我的腳步轉(zhuǎn)向何方,
她的聲音如隱蔽的小鳥歌唱;
想起她,就像想起一道光,
一種無形的陪伴,一縷
不假風(fēng)力而彌散的芬芳。
華茲華斯對(duì)詩歌的定義是“詩歌是強(qiáng)烈情感的自發(fā)奔涌”,但這后面其實(shí)還有半句,經(jīng)常被大家遺忘,即“這份情感源于平靜的回憶”。這就像我們剛才誦讀的所有瞬間,這些詩都不是他當(dāng)時(shí)即興寫下的,而是在很多年后,在平靜的回憶中,積淀而來。
無論在詩人的生命中還是在浪漫主義文學(xué)史上,多蘿茜的地位都很重要。她不僅幫助哥哥走出精神危機(jī),也為哥哥的很多詩歌提供了素材和靈感,而她自己的日記文筆細(xì)膩優(yōu)美,體現(xiàn)了一顆敏銳的心靈。希尼曾說華茲華斯有兩位向?qū)В嚎聽柭芍问撬木S吉爾,妹妹則是他的貝雅特麗齊。我們來看看妹妹的日記:
1798年1月27日總的來說,是個(gè)無趣的傍晚。不過,有一剎那,當(dāng)我們?cè)跇淞种,月亮沖破了籠罩著她的隱形面紗,橡樹的影子暗去,它們的輪廓更加清晰?萑~染上一抹更濃的黃,冬青上點(diǎn)綴著更明亮的光;然后,她復(fù)歸朦朧,天空平闊,卻不遙遠(yuǎn),一縷輕薄的白云。
1803年8月28日我們往前走,沿著山路來到山頂,近旁的田野里傳來依稀的蓋爾語呼喚聲,我們突然停下。那聲音來自一個(gè)小男孩,在湖山之間,穿著灰色格子裙,可能在呼喚牛兒回家過夜。他的出現(xiàn)深深地觸動(dòng)想象:薄霧籠罩著山坡,黑暗將山路封鎖,大雨如注,一眼望不到房屋,孩子家在哪里?他的衣著、喊聲、面貌與我們熟悉的一切都截然不同。威廉對(duì)我說,這本身就是一個(gè)文本,承載著高原生活的全部歷史——他的憂郁,樸素,貧窮,敬畏,最重要的是,與超凡的大自然交流而產(chǎn)生的幻象感。
多蘿茜是華茲華斯的繆斯,比如第二篇日記就記載了兄妹二人的蘇格蘭之旅。妹妹的很多日記為哥哥的創(chuàng)作提供了靈感源泉。
©J. M. W. Turner丨Ruins of West Front, Tintern Abbey (1794)
“但我不會(huì)為此灰心,也不哀傷”
《丁登寺》節(jié)選
《丁登寺》是1798年《抒情歌謠集》的最后一首。《丁登寺》和后面的《永生頌》常常被認(rèn)為是縮略版的《序曲》,都描述詩人心靈的成長(zhǎng),都涉及失與得,歡樂與治愈。
布魯姆教授曾說,比《丁登寺》偉大的浪漫主義詩歌另有所在,那些詩或勝在想象,或長(zhǎng)于修辭,但是沒有哪首詩比《丁登寺》帶給我們更多的安慰。
——那段時(shí)光已逝,
連同所有疼痛的歡樂、
所有眩目的狂喜都蕩然無存。但我不會(huì)
為此灰心,也不哀傷沉吟:別樣的饋贈(zèng)
接踵而至,我相信,對(duì)于這份損失,
乃豐厚的補(bǔ)償。
因我已然學(xué)會(huì)靜觀自然,不似
往昔年少無思,而是常常聽到
那沉靜而永在的人性悲曲。
既不尖銳,也不刺耳,卻擁有豐沛的力量
去凈化與攝持。我感到
一種無形的存在,以莊嚴(yán)肅穆的歡欣攪動(dòng)我心;
一種崇高感,源自某種彌漫深遠(yuǎn)的事物,
寓于落日的輝光,
浩瀚的海洋,鮮活的空氣,
廣闊的天宇,也寓于人的心靈。
一種動(dòng)力,一種精神,推動(dòng)著
一切能思和所思之物,
并在萬物之中涌動(dòng)。因此,
我依然熱愛茵茵草場(chǎng)與密樹茂林,還有山川,
以及我們?cè)谶@青青大地看到的一切;
耳目所及的強(qiáng)大世界;一半是創(chuàng)造,
一半是感知;慶幸能
在自然與感官的語言中認(rèn)出我純粹思想的港灣,
我心靈的乳母,向?qū)Ш褪刈o(hù)者,以及
我全部精神生命的靈魂。
《丁登寺》是我們通常的叫法,但是它的原詩題目很長(zhǎng),即《作于丁登寺幾英里之上的詩行,記旅行中重訪懷河兩岸,一七九八年七月十三日》。我們看他總是在7月13日左右徘徊,對(duì)他來說,這一天仿佛有著非同尋常的意義。如果看全詩,會(huì)發(fā)現(xiàn)詩里面除了題目以外,沒有任何地方有丁登寺的痕跡。所以傳記作者說,這個(gè)題目導(dǎo)致了二十世紀(jì)華茲華斯研究中有大部分內(nèi)容都在圍繞這個(gè)題目做文章,其實(shí)他換個(gè)題目可能就沒有這些闡釋了。這首詩有一個(gè)特點(diǎn)是排除法,這首詩寫的不是丁登寺,也不是山川瀑布,而是詩人自己。
這首詩非常典型地體現(xiàn)了華茲華斯詩歌的一種機(jī)制,就是失與得的轉(zhuǎn)換。“那段時(shí)光”指的是童年,那時(shí)他在大自然中體味野性的歡樂。但是那段時(shí)光已逝,所有的歡樂蕩然無存,好像是一種損失。“但我不會(huì)為此灰心,也不哀傷”——他的詩總是有這樣一種轉(zhuǎn)折。盡管痛苦,卻并不悲傷,因?yàn)椤皠e樣的饋贈(zèng)接踵而至,對(duì)于這份損失,乃豐厚的補(bǔ)償”,補(bǔ)償也是華茲華斯的關(guān)鍵詞,他總是通過詩歌來彌合生命的斷裂。
后面幾行也是耐人尋味的:“因?yàn)槲乙呀?jīng)學(xué)會(huì)靜觀自然”,但是為什么他靜觀自然的時(shí)候,卻聽到人性的悲曲?從觀到聽的轉(zhuǎn)化,從自然到人間的轉(zhuǎn)化,都體現(xiàn)了心靈的成長(zhǎng)。這首詩里的“人性悲曲”是很抽象的,但是華茲華斯的很多詩歌都具體演繹了這種悲曲,比如《孤獨(dú)的割麥女》,其中寫到一個(gè)高原姑娘:
看!獨(dú)自一人在田野上,
那個(gè)孤獨(dú)的高原姑娘!
獨(dú)自收割,獨(dú)自唱歌;
停下,或悄悄走過!
獨(dú)自收割、捆扎稻谷,
哼唱的旋律憂郁凄苦,
哦,你聽,她的歌聲彌漫
在這幽深的山谷之間。
《割麥女》的歌可以為《丁登寺》中的“人性悲曲”做注。悲曲“既不尖銳也不刺耳”(尖銳和刺耳來自彌爾頓《失樂園》中對(duì)地獄的描寫),而是擁有凈化的力量,能滋養(yǎng)我們的心靈。
心靈目光的逃遁,但他已然學(xué)會(huì)泰然面對(duì)損失
《憶童年而悟永生》節(jié)選(簡(jiǎn)稱《永生頌》)
《永生頌》是華茲華斯在節(jié)奏和韻律方面最偉大的成就,其中很多詞組已進(jìn)入人們的語言,或成為他人書籍的題目。作為華茲華斯最偉大的沉思詩歌,這首詩和《丁登寺》始終都引人注目。在他的各種詩集中,他總是確!俄灨琛返呐虐嫖恢迷诒娫娭忻摲f而出,也說明了他對(duì)這首詩的看重!抖〉撬隆放c《永生頌》兩首詩是互補(bǔ)的。
華茲華斯的所有經(jīng)典詩歌都是在肯定“補(bǔ)償”,即使詩中最悲哀地訴說著人類共有的失落感。但是,沒有哪首詩——哪怕是《序曲》——比這首偉大頌歌的結(jié)尾更加雄辯有力:
…………
于是,在云淡風(fēng)輕的時(shí)節(jié),
盡管遠(yuǎn)居內(nèi)陸,
我們的靈魂卻看到永生之海,
這海水領(lǐng)我們來到此間,
也能在瞬間登臨彼岸,
看到孩子們?cè)诎渡湘覒颍?/span>
聽到強(qiáng)大的海水奔涌不息。
…………
盡管昔日燦爛耀眼的光芒
如今永離我的視野,
盡管什么都無法挽回
草葉的華彩與花朵的光輝,
我們不會(huì)悲傷,而是找到
力量,它來自那殘留的余燼;
來自始于生命本源的同情心,
一旦萌生則永不消泯;
來自從人類的苦難創(chuàng)傷涌出的
慰藉人心的思想;
來自看破死亡的信念;
來自培育哲心的流年。
哦,你們這溪泉、草場(chǎng)、山巒、樹叢,
沒有什么能割斷我們的友情!
我在內(nèi)心深處感到你們的偉力;
我只不過失去了一種樂趣,
卻受制于你們更頻繁的影響。
我愛那河道里奔流的小溪,
勝過我如小溪般輕快奔跑的時(shí)光;
新生的一天以其純真的光芒,
依然可親;
那簇?fù)碓诼淙罩車脑贫洌?/span>
染上一抹凝重肅穆的顏色,
來自俯瞰人生有涯的目光;
又一場(chǎng)角逐,又贏得棕櫚。
感恩我們賴以生存的人心,
感恩它的溫柔、歡樂和憂懼,
那盛開的最最卑微的小花,
常帶給我淚水所不及的深刻思緒。
希尼認(rèn)為,“這首詩寫的是心靈目光(想象力)的逃遁。但他已然學(xué)會(huì)泰然面對(duì)損失,他忍耐的習(xí)慣最終帶來補(bǔ)償——那些講述失望的杰作,比如《永生頌》和《挽歌體詩節(jié)》。但讀者同樣也會(huì)喜歡那些偶爾不設(shè)防的傷心呼喊,那么直率且那么有力,一反他一貫的隱忍。每當(dāng)他奮力成為一個(gè)完好的人,每當(dāng)他奮力將時(shí)節(jié)際遇強(qiáng)加給他的斷裂感和失落感,與寓于童年幻象、閃現(xiàn)于革命時(shí)刻的和諧相妥協(xié),這時(shí),我們看到他作為詩人最輝耀的一刻。”
題圖:View of Grasmere from Loughrigg Fell, from Lake Scenery of England (Author: J. B. Payne) , held by British Library ©Public Domain
責(zé)任編輯:阿飛
轉(zhuǎn)載請(qǐng)聯(lián)系后臺(tái)并注明個(gè)人信息
黑夜將自己漏空,時(shí)間為自己照明丨帕斯詩選
宋琳丨命運(yùn)把天真輕輕拋擲
伍爾夫丨米蘭達(dá)睡在果園里
發(fā)表評(píng)論 評(píng)論 (2 個(gè)評(píng)論)