亚洲精品久久久久久婷婷,在线观看a级片,亚洲人成网站色www,夜夜爽77777妓女免费看,影音先锋啪啪av资源网站

登錄站點(diǎn)

用戶名

密碼

[名人軼事] BBC最新紀(jì)錄片|曾經(jīng)在課本上很忙的杜甫,被譽(yù)為中國(guó)的莎士比亞

2 已有 1288 次閱讀   2020-04-29 08:59

BBC最新紀(jì)錄片|曾經(jīng)在課本上很忙的杜甫,被譽(yù)為中國(guó)的莎士比亞 

4月6日,BBC推出了最新紀(jì)錄片 Du Fu: China's Greatest Poet( 《杜甫:中國(guó)最偉大的詩(shī)人》),該片由BBC最受歡迎的主持人之一、歷史學(xué)家邁克爾·伍德(Michael Wood)執(zhí)導(dǎo),他在片中向人們展示了杜甫波瀾壯闊的一生。

▲《杜甫:中國(guó)最偉大的詩(shī)人》

這是西方有史以來(lái)第一部關(guān)于杜甫的紀(jì)錄片,從黃河到長(zhǎng)江三峽,再到重山疊翠的湖南,邁克爾·伍德一路探尋著中國(guó)偉大詩(shī)人——杜甫的足跡。他采訪了普通百姓,舞者和音樂(lè)家,講述了一個(gè)個(gè)將詩(shī)歌和歷史完美融合的精彩故事。

▲《DU FU》節(jié)選片段,雙語(yǔ)字幕,視頻時(shí)長(zhǎng):02′14″

E聽(tīng)說(shuō)中學(xué)APP趣配音即將上線系列視頻,敬請(qǐng)期待!

BBC請(qǐng)來(lái)國(guó)寶級(jí)演員、《指環(huán)王》中甘道夫的扮演者伊恩・麥克萊恩(Ian McKellen)爵士朗誦杜甫的詩(shī)(英文版),還邀請(qǐng)了哈佛大學(xué)漢學(xué)家宇文所安、中國(guó)人民大學(xué)教授曾祥波、牛津大學(xué)劉陶陶博士,帶來(lái)多重視角的專業(yè)解讀。

▲伊恩·麥克萊恩在片中讀杜甫詩(shī)(圖片來(lái)源:BBC)

BBC是如何將杜甫介紹給西方世界的?

片中把杜甫放在歷史視野和比較視閾中展開(kāi)講述:

Born in 712, the age of Beowulf in Britain,Du Fu lived through the violent fall of China's brilliant Tang dynasty.

杜甫生于8世紀(jì)的唐朝,對(duì)應(yīng)于英語(yǔ)文學(xué)傳統(tǒng),那是英雄敘事長(zhǎng)詩(shī)、古英語(yǔ)傳說(shuō)《貝奧武夫》的時(shí)代。他的一生,經(jīng)歷了盛唐的傾頹。

▲圖片來(lái)源:紀(jì)錄片視頻截圖

對(duì)于中國(guó)詩(shī)歌悠久的詩(shī)歌傳統(tǒng),BBC 給予了極大的認(rèn)可:

China has the oldest living tradition of poetry in the world, more than 3,000 years old, older than Homer's Iliad and Odyssey.

中國(guó)有著世界上最古老的、迄今仍在活躍的詩(shī)歌傳統(tǒng),上下延續(xù)三千年,比荷馬史詩(shī)《伊利亞特》和《奧德賽》更古老。

BBC毫不吝嗇地用“最偉大”來(lái)形容杜甫,不僅是對(duì)中國(guó)而言,更是放在世界文學(xué)的大范圍,把他同但丁、莎士比亞相比肩:

There is Dante, there's Shakespeare, and there's Du Fu.

世上有但丁,有莎翁,還有杜甫。

此前,杜甫在西方鮮為人知。在這新冠疫情肆虐全球之際,BBC這部關(guān)于詩(shī)歌的紀(jì)錄片,轟動(dòng)了居家抗疫的世界人民。外網(wǎng)反饋一致好評(píng),英吉利人民紛紛折服于杜甫的魅力之下,尤其在疫情期間,詩(shī)詞的美有慰藉人心的力量。

外網(wǎng)評(píng)論:

「在封城期間,這幫我度過(guò)艱難的一天,讓我能愉快地結(jié)束這一天!

▲圖片來(lái)源:telegraph.co.uk

「太愛(ài)了,這才是BBC應(yīng)該干的事情!」

▲圖片來(lái)源:telegraph.co.uk

Twitter上也是一片自來(lái)水:

「如果有人想通過(guò)了解中國(guó)燦爛文明的來(lái)擺脫病毒的恐懼,就來(lái)看杜甫的紀(jì)錄片吧!

▲圖片來(lái)源:Twitter截圖

「我曾在火車上花了29小時(shí)讀了杜甫的詩(shī)翻譯版,給我感覺(jué)像是中國(guó)的紛紛過(guò)往都在車窗外駛過(guò)。你問(wèn)我杜甫的意義?想想荷馬,喬叟,莎士比亞。真是深刻的詩(shī)。」

▲圖片來(lái)源:Twitter截圖

最后,讓我們來(lái)欣賞幾首宇文所安教授翻譯的杜甫詩(shī)詞吧:

春望

國(guó)破山河在,城春草木深。

感時(shí)花濺淚,恨別鳥(niǎo)驚心。

烽火連三月,家書抵萬(wàn)金。

白頭搔更短,渾欲不勝簪。

View in Spring

The state broken, its mountains and rivers remain, the city turns spring, deep with plants and trees.Stirred by the time, flowers, sprinkling tears, hating parting, birds, alarm the heart.Beacon fires stretch through three months, a letter from family worth ten thousand in silver.I’ve scratched my white hair even shorter, pretty much to the point where it won’t hold a hatpin.

登高

風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥(niǎo)飛回。

無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)。

萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。

艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

Climbing the Heights

The wind blows hard, the heavens, high, gibbons howl in lament, isles clear, sands white, where birds turn in flight.

Endless trees shed their leaves that descend in the whistling wind, unending, the Long River comes on churning.

Grieving for fall across ten thousand leagues, always a traveler, often sick in this century of life I climb the terrace alone.In hardship I bitterly resent these tangled, frost-white locks, down and out, I recently quit cups of thick ale.

蜀相

丞相祠堂何處尋,錦官城外柏森森。

映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音。

三顧頻煩天下計(jì),兩朝開(kāi)濟(jì)老臣心。

出師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚滿襟。

Shu's Minister

The shrine hall to the Minister, where can it be found?—outside the walls of Brocade City, where the cypress tree stands dense.Half hiding the stairs, sapphire grasses take on the colors of spring, yellow orioles beyond the leaves give fine notes for naught.Thrice called on, urged repeatedly: his plans for all the world. for two reigns, founding and sustaining: an old officer’s heart.Ere “the army sent forth” was victorious, the man himself died, it always makes bold-spirited men fill their clothes with tears.

月夜

今夜鄜州月,閨中只獨(dú)看。

遙憐小兒女,未解憶長(zhǎng)安。

香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。

何時(shí)倚虛幌,雙照淚痕干。

Moonlit Night

The moon tonight in Fuzhou, she alone watches from her chamber.

I am moved by my children far off there, who don’t yet know to remember Chang’an.

Fragrant fog, her coils of hair damp, clear glow, her jade-white arms are cold.

When will we lean at the empty window, both shone upon, the tracks of our tears dried?

石壕吏

暮投石壕村,有吏夜捉人。

老翁逾墻走,老婦出門看。

吏呼一何怒,婦啼一何苦。

聽(tīng)婦前致詞,三男鄴城戍。

一男附書至,二男新戰(zhàn)死。

存者且偷生,死者長(zhǎng)已矣。

室中更無(wú)人,惟有乳下孫。

有孫母未去,出入無(wú)完裙。

老嫗力雖衰,請(qǐng)從吏夜歸。

急應(yīng)河陽(yáng)役,猶得備晨炊。

夜久語(yǔ)聲絕,如聞泣幽咽。

天明登前途,獨(dú)與老翁別。

The Officer at Stone Moat

At dusk I put up at Stone Moat village, a clerk was catching people by night.An old man went over the wall and ran off, his wife came out the gate to watch.How angrily the clerk shouted, and how bitterly the woman wept!

I listened as the woman pleaded with him:“My three sons were serving at Ye,from one son a letter just arrived, the other two just died in battle.The survivor has managed to get by with his life awhile, the dead ones are gone forever.

There is no one else in the house, just a grandson who still is nursing.

With this baby his mother has not left, she goes around with a tattered skirt.

Though as an old woman my strength is failing, please let me go off with you tonight.For the Heyang conion to answer the crisis, I can still prepare their morning meals.

As the night drew on, the sound of talking stoppedand I seemed to hear sobbing choked back.

At daybreak I set out on the road ahead and took leave of the old man alone.

如同影片中所指出的,杜甫不僅是一個(gè)偉大的詩(shī)人,他更是一個(gè)偉大文明的道德情感的闡發(fā)者,具有穿透地域、文化和民族的力量,在塑造民族的價(jià)值觀念上發(fā)揮了重要作用。

「在西方文化文明,沒(méi)有一個(gè)可以與他對(duì)比的形象,一個(gè)體現(xiàn)了整個(gè)民族共同的道德情感的人!- 伍德

分享 舉報(bào)

發(fā)表評(píng)論 評(píng)論 (2 個(gè)評(píng)論)