《論語》:雍也篇(16)
子曰:“不有祝鮀之佞,而有宋朝之美,難乎免于今之世矣。”
【注釋】
祝鮀:鮀,音tuó。字子魚,衛(wèi)國大夫,有口才,以能言善辯受到衛(wèi)靈公重用。
而:這里是“與”的意思。
宋朝:宋國的公子朝,《左傳》中曾記載他因美麗而惹起亂的事情。
【譯文】
孔子說:“如果沒有祝鮀那樣的口才,也沒有宋朝的美貌,那在今天的社會(huì)上處世立足就比較艱難了!
《論語》:雍也篇(17)
十七
子曰:“誰能出不由戶,何莫由斯道也?”
【譯文】
孔子說:“誰能不經(jīng)過屋門而走出去呢?為什么沒有人走(我所指出的)這條道路呢?”
《論語》:雍也篇(18)
子曰:“質(zhì)勝文則野,文勝質(zhì)則史。文質(zhì)彬彬,然后君子!
【注釋】
質(zhì):樸實(shí)、自然,無修飾的。
文:文采,經(jīng)過修飾的。
野:此處指粗魯、鄙野,缺乏文彩。
史:言詞華麗,這里有虛偽、浮夸的意思。
彬彬:指文與質(zhì)的配合很恰當(dāng)。
【譯文】
孔子說:“質(zhì)樸多于文采,就像個(gè)鄉(xiāng)下人,流于粗俗:文采多于質(zhì)樸,就流于虛偽、浮夸。只有質(zhì)樸和文采配合恰當(dāng),才是個(gè)君子!
發(fā)表評論 評論 (6 個(gè)評論)