【原文】 5·1 子謂公冶長(zhǎng)(1),“可妻也。雖在縲紲(2)之中,非其罪也。”以其子(3)妻之。”
【注釋】 (1)公冶長(zhǎng):姓公冶名長(zhǎng),齊國(guó)人,孔子的弟子。 (2)縲紲:音léi xiè,捆綁犯人用的繩索,這里借指牢獄。 (3)子:古時(shí)無(wú)論兒、女均稱(chēng)子。
【譯文】 孔子評(píng)論公冶長(zhǎng)說(shuō):“可以把女兒嫁給他,他雖然被關(guān)在牢獄里,但這并不是他的罪過(guò)呀!庇谑,孔子就把自己的女兒嫁給了他。
《論語(yǔ)》:公冶長(zhǎng)篇(2)
【原文】 5·2 子謂南容(1),“邦有道(2),不廢(3);邦無(wú)道,免于刑戮(4)。”以其兄之子妻之。
【注釋】 (1)南容:姓南宮名適(音kuò),字子容?鬃拥膶W(xué)生,通稱(chēng)他為南容。 (2)道:孔子這里所講的道,是說(shuō)國(guó)家的政治符合最高的和最好的原則。 (3)廢:廢置,不任用。 (4)刑戮:刑罰。
【譯文】 孔子評(píng)論南容說(shuō):“國(guó)家有道時(shí),他有官做;國(guó)家無(wú)道時(shí),他也可以免去刑戮!庇谑前炎约旱闹杜藿o了他。
《論語(yǔ)》:公冶長(zhǎng)篇(3)
【原文】 5·3 子謂子賤(1),君子哉若人(2),魯無(wú)君子者,斯焉取斯(3)。”
【注釋】 (1)子賤:姓宓(音fú)名不齊,字子賤。生于公元前521年,比孔子小49歲。 (2)若人:這個(gè),此人。 (3)斯焉取斯:斯,此。第一個(gè)“斯”指子賤,第二個(gè)“斯”字指子賤的品德。
【譯文】 孔子評(píng)論子賤說(shuō):“這個(gè)人真是個(gè)君子呀。如果魯國(guó)沒(méi)有君子的話(huà),他是從哪里學(xué)到這種品德的呢?”
|
發(fā)表評(píng)論 評(píng)論 (1 個(gè)評(píng)論)